{"id":87098,"date":"2026-04-26T11:28:12","date_gmt":"2026-04-26T11:28:12","guid":{"rendered":"https:\/\/www.europesays.com\/be-fr\/87098\/"},"modified":"2026-04-26T11:28:12","modified_gmt":"2026-04-26T11:28:12","slug":"elle-est-au-generique-de-la-serie-coreenne-a-succes-knight-flower-la-brestoise-chloe-nicolin-est-experte-en-sous-titrage","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.europesays.com\/be-fr\/87098\/","title":{"rendered":"Elle est au g\u00e9n\u00e9rique de la s\u00e9rie cor\u00e9enne \u00e0 succ\u00e8s \u00ab\u00a0Knight Flower\u00a0\u00bb\u00a0: la Brestoise Chlo\u00e9 Nicolin est experte en sous-titrage"},"content":{"rendered":"<p>Le m\u00e9tier de sous-titreur consiste \u00e0 retranscrire les textes d\u2019un contenu vid\u00e9o (films, s\u00e9ries, clips vid\u00e9o, \u00e9missions t\u00e9l\u00e9, etc.) et \u00e0 les incruster en bas de l\u2019\u00e9cran. C\u2019est le credo qu\u2019a choisi la Brestoise Chlo\u00e9 Nicolin, 32 ans, qui sous-titre films et s\u00e9ries depuis quelques ann\u00e9es d\u00e9j\u00e0.<\/p>\n<p>Du Canada \u00e0 la Cor\u00e9e<\/p>\n<p>\u00ab\u00a0Apr\u00e8s une licence en langues \u00e9trang\u00e8res appliqu\u00e9es, j\u2019ai fait un master de management culturel. En 2019 et 2020, j\u2019ai travaill\u00e9 au Canada. La pand\u00e9mie de covid arrivant, j\u2019ai fait, \u00e0 mon retour en France, un master en traduction sp\u00e9cialis\u00e9e, \u00e0 Paris\u00a0\u00bb, d\u00e9taille la jeune femme en retra\u00e7ant son parcours.<\/p>\n<p>En 2022, Chlo\u00e9 Nicolin part en Cor\u00e9e pour plusieurs mois en free-lance et postule aupr\u00e8s d\u2019agences de traduction de films et s\u00e9ries. Elle passe avec succ\u00e8s un test pour lequel elle doit traduire, en sous-titres, un \u00e9pisode d\u2019une s\u00e9rie. Depuis, la jeune femme travaille d\u00e9sormais pour des agences\u00a0: \u00ab\u00a0Ces derni\u00e8res m\u2019adressent des films et s\u00e9ries, que je sous-titre, de l\u2019anglais au fran\u00e7ais, pour des distributeurs tels Disney +, Amazon Prime ou Netflix\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>Pour un \u00e9pisode de cinquante minutes, c\u2019est cinq \u00e0 six heures de travail\u00a0!<\/p>\n<p>\u00ab\u00a0Pour un \u00e9pisode de cinquante minutes, c\u2019est cinq \u00e0 six heures de travail\u00a0\u00bb, confie-t-elle. \u00ab\u00a0Le cor\u00e9en, par exemple, est traduit en anglais puis je traduis l\u2019anglais en fran\u00e7ais en v\u00e9rifiant phrase par phrase que le texte correspond au d\u00e9roul\u00e9 de l\u2019image et de l\u2019histoire. Parfois, c\u2019est limpide\u00a0; d\u2019autres fois, je dois valider sc\u00e8ne par sc\u00e8ne\u00a0\u00bb. Tenue par une clause de confidentialit\u00e9, la Brestoise ne peut pas r\u00e9v\u00e9ler quelles sont les s\u00e9ries sur lesquelles elle travaille\u2026<\/p>\n<p>Des inqui\u00e9tudes face \u00e0 l\u2019IA<\/p>\n<p>Chlo\u00e9 Nicolin appr\u00e9cie, dans ce travail, \u00ab\u00a0une libert\u00e9 d\u2019organisation sans contrainte horaire\u00a0\u00bb, mais aujourd\u2019hui, elle s\u2019inqui\u00e8te\u00a0: \u00ab\u00a0L\u2019intelligence artificielle a fait son apparition, et les agences qui nous adressent films et s\u00e9ries l\u2019ont utilis\u00e9e pour traduire l\u2019anglais en fran\u00e7ais. Or, l\u2019anglais ne faisant pas la diff\u00e9rence entre le f\u00e9minin et le masculin, l\u2019IA ne la fait pas non plus. Les traducteurs sont oblig\u00e9s de tout reprendre mot \u00e0 mot pour corriger\u00a0\u00bb, constate-t-elle. \u00ab\u00a0Mais, parfois, l\u2019IA sous-titre sans erreur et nous craignions, \u00e0 terme, que nos m\u00e9tiers de traducteurs disparaissent\u00a0\u00bb, redoute celle qui vient de voir son nom figurer \u00e0 la fin de la s\u00e9rie sud-cor\u00e9enne \u00e0 succ\u00e8s \u00ab\u00a0Knight Flower\u00a0\u00bb. Trois mots qui font, pour l\u2019heure, son bonheur\u00a0: \u00ab\u00a0Sous-titrage Chlo\u00e9 Nicolin\u00a0\u00bb.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Le m\u00e9tier de sous-titreur consiste \u00e0 retranscrire les textes d\u2019un contenu vid\u00e9o (films, s\u00e9ries, clips vid\u00e9o, \u00e9missions t\u00e9l\u00e9,&hellip;\n","protected":false},"author":2,"featured_media":87099,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[99],"tags":[12,13,18,17,844,96,95,1404,12356,112],"class_list":{"0":"post-87098","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-television","8":"tag-be","9":"tag-be-fr","10":"tag-belgique","11":"tag-belgium","12":"tag-brest","13":"tag-divertissement","14":"tag-entertainment","15":"tag-media","16":"tag-series-tele","17":"tag-television"},"share_on_mastodon":{"url":"https:\/\/pubeurope.com\/@be_fr\/116470776241901487","error":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/be-fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/87098","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/be-fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/be-fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/be-fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/be-fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=87098"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/be-fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/87098\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/be-fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/87099"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/be-fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=87098"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/be-fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=87098"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/be-fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=87098"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}