Arhangelskis nägi ilmavalgust ainulaadne kolmekeelne väljaanne läänemeresoome ühiseeposest „Kalevala”, mis avaldati esimest korda ka neenetsi keeles. Ajalehe Pravda Severa teatel on raamatus tekst esitatud paralleelselt soome, vene ja neenetsi keeles ning väljaande valmimist vedas eest Arhangelski kirjandusmuuseumi direktor Boriss Jegorov. Selle mastaapse projekti elluviimine võttis aega lausa nelikümmend aastat.

Tuntud luuletaja Vassili Ledkov pühendas eepose oma emakeelde tõlkimisele paarkümmend aastat, misjärel otsis Boriss Jegorov veel teist sama kaua võimalusi käsikirja avaldamiseks ning tegeles teose küljendamisega.

Raamatu visuaalse poole eest hoolitsesid fotograaf Aleksei Suhanovski ja kunstnik Aleksei Grigorjev. Kujunduses on kasutatud laste joonistusi ja põhjamaised ornamente, mis rõhutavad hõimurahvaste rahvaste ning põlvkondade vahelist sidet. Teose trükkis Severodvinski trükikoda Jelena Bujanova juhtimisel ja neenetsikeelse teksti korrektuuri tegi tunnustatud spetsialist Roza Kanjukova.

Kirjastajate sõnul on Vassili Ledkovi pikaajaline töö elavaks tõestuseks neenetsi keele rikkusest ja paindlikkusest. Maailmaklassikasse kuuluva tüviteose tõlkimine emakeelde aitab säilitada selle keele staatust ülemaailmse kultuuripärandi osana.

Raamatu ilmumine ajastati Vassili Ledkovi 85. sünniaastapäevaks ning selle laiem eesmärk on tugevdada põhjaalade soome-ugri ja samojeedi rahvaste vahelisi kultuurisidemeid. Ühtlasi nähakse eepose avaldamises olulist ja märgilist sammu Arktika piirkonna haruldaste keelte hoidmisel ning edendamisel.