{"id":10849,"date":"2025-07-29T04:26:08","date_gmt":"2025-07-29T04:26:08","guid":{"rendered":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/10849\/"},"modified":"2025-07-29T04:26:08","modified_gmt":"2025-07-29T04:26:08","slug":"entrevista-al-traductor-mateo-pierre-no-podemos-pagar-el-alquiler-ensenando-nuestro-nombre-en-las-portadas-de-los-libros","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/10849\/","title":{"rendered":"ENTREVISTA AL TRADUCTOR MATEO PIERRE | \u00abNo podemos pagar el alquiler ense\u00f1ando nuestro nombre en las portadas de los libros\u00bb"},"content":{"rendered":"<p class=\"ft-text\"><strong>Mateo Pierre<\/strong> empez\u00f3 estudiando <strong>Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n<\/strong> en Salamanca y, tras un a\u00f1o de par\u00e9ntesis para repensar su rumbo, se embarc\u00f3 en un m\u00e1ster en <strong>Gesti\u00f3n del Patrimonio Cultural<\/strong>. All\u00ed mismo, casi por casualidad, lleg\u00f3 su primer encargo profesional: dos libros, uno a propuesta de una profesora y otro despu\u00e9s de una conversaci\u00f3n con un editor. Desde entonces no ha dejado de traducir, corregir, ense\u00f1ar ni participar en la cadena del libro, tambi\u00e9n desde una caseta de la <a href=\"https:\/\/www.elperiodico.com\/es\/temas\/feria-libro-madrid-33855\" class=\"ft-link ft-link--decoration\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">Feria de Madrid<\/a>.<\/p>\n<p class=\"ft-text\">\u00abHe sido librero, profesor, traductor, corrector. No me he podido dedicar solo a traducir, como me gustar\u00eda, pero todo eso me ha permitido entender mejor c\u00f3mo funciona el sector\u00bb. Aunque se considera ante todo <strong>traductor editorial<\/strong>, no cree que eso se limite solo a la <strong>literatura<\/strong>. Traduce tambi\u00e9n revistas, ensayos, c\u00f3mic y recetarios. \u00abTodos los g\u00e9neros se enriquecen mutuamente\u00bb, dice, y esa variedad le permite saltar de un tono a otro, de una voz a otra, sin agotarse en un \u00fanico tema. \u00abA veces uno se alivia cambiando de g\u00e9nero\u00bb, a\u00f1ade.<\/p>\n<p class=\"ft-text\">Traducir, para \u00e9l, no es repetir, sino interpretar. Una obra creativa en s\u00ed misma: \u00abCon las lenguas cercanas, como el franc\u00e9s, es muy f\u00e1cil hacer un <strong>karaoke<\/strong> del original. Pero eso no sirve. Hay que andarse con mil ojos y desconfiar mucho de uno mismo, y eso tambi\u00e9n es una lecci\u00f3n de vida\u00bb.<\/p>\n<p class=\"ft-text\">Con experiencia en <strong>ingl\u00e9s, franc\u00e9s y alem\u00e1n<\/strong>, cree que el traductor vive en la duda constante. No tanto por ignorancia como por una desconfianza f\u00e9rtil, que obliga a mantenerse alerta. \u00abTraducir es enfrentarse siempre a un abismo. Nunca est\u00e1s seguro al cien por cien\u00bb.<\/p>\n<p class=\"ft-text\">Preocupado por la precariedad del sector, sobre todo con el impacto de la <a href=\"https:\/\/www.elperiodico.com\/es\/temas\/inteligencia-artificial-35313\" class=\"ft-link ft-link--decoration\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">IA<\/a>, defiende un mayor reconocimiento del oficio, no solo con laureles: \u00abNo podemos pagar el alquiler ense\u00f1ando nuestro nombre en las portadas\u00bb. Termina lamentando la fuga de talento dentro del sector y la importancia de seguir form\u00e1ndose y de asociarse: \u00abSolo no se puede, pero con amigos y compa\u00f1eros, s\u00ed\u00bb.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Mateo Pierre empez\u00f3 estudiando Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en Salamanca y, tras un a\u00f1o de par\u00e9ntesis para repensar su&hellip;\n","protected":false},"author":2,"featured_media":10850,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[172],"tags":[224,1180,146,147,3141,25,1598,24,7865,225,7862,1645,5206,7863,23,7864],"class_list":{"0":"post-10849","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-libros","8":"tag-books","9":"tag-editorial","10":"tag-entertainment","11":"tag-entretenimiento","12":"tag-entrevista","13":"tag-es","14":"tag-escritores","15":"tag-espana","16":"tag-feria-del-libro-de-madrid","17":"tag-libros","18":"tag-mateo","19":"tag-novela","20":"tag-novela-negra","21":"tag-pierre","22":"tag-spain","23":"tag-traductor"},"share_on_mastodon":{"url":"","error":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10849","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10849"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10849\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10850"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10849"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10849"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10849"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}