{"id":186372,"date":"2025-10-19T04:02:10","date_gmt":"2025-10-19T04:02:10","guid":{"rendered":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/186372\/"},"modified":"2025-10-19T04:02:10","modified_gmt":"2025-10-19T04:02:10","slug":"sendak-king-reversionan-a-los-grimm","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/186372\/","title":{"rendered":"Sendak &#038; King reversionan a los Grimm"},"content":{"rendered":"<p data-gtm-element-container=\"modulo-texto-link\" class=\"paragraph\">\u201c\u00c9rase una vez, mucho antes de que naciera la abuela de tu abuela, un pobre fabricante de escobas que viv\u00eda cuando a un gran bosque oscuro, con su esposa y sus dos hijos: Hansel y Gretel\u201d. As\u00ed empieza otra versi\u00f3n del famoso cuento de los hermanos Grimm, la que Stephen King ha escrito a partir de unos dise\u00f1os que el legendario ilustrador y autor infantil Maurice Sendak, art\u00edfice de D\u00f3nde viven los monstruos, hizo en 1997 para una versi\u00f3n oper\u00edstica del cuento. King explica en el pr\u00f3logo que siempre fue fan de Sendak, que ley\u00f3 sus cuentos incansablemente a sus tres hijos cuando eran peque\u00f1os. Tambi\u00e9n cuenta que ha hecho lo que ha querido con el cuento original de los Grimm, como es l\u00f3gico. Se ha cargado al patito m\u00e1gico que gu\u00eda a los hermanos por el bosque y les hace cruzar el r\u00edo, porque le parec\u00eda un deus ex machina. En cambio, ha mantenido la fant\u00e1stico rima \u201croe, roe la ratita: \u00bfqui\u00e9n se come mi casita?\u201d. En la versi\u00f3n de King, la madrastra que abandona a los ni\u00f1os dice cosas como: \u201cM\u00e1s vale una muerte r\u00e1pida en las fauces de un animal que una muerte lenta en las fauces del hambre\u201d.<\/p>\n<p>                <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-full-src=\"https:\/\/www.lavanguardia.com\/uploads\/2025\/10\/13\/68ece00bd935b.jpeg\" alt=\"Portada del libro\" width=\"449\" height=\"725\" src=\"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/68ece00bd935b.jpeg\" class=\"lazy\"\/><\/p>\n<p class=\"caption-title \">Portada del libro\u00a0<\/p>\n<p>                    Eterna Cadencia<\/p>\n<p data-gtm-element-container=\"modulo-texto-link\" class=\"paragraph\"><strong>EL M\u00c9TODO LYDIA DAVIS<\/strong><\/p>\n<p data-gtm-element-container=\"modulo-texto-link\" class=\"paragraph\">Los libros sobre traducci\u00f3n acaban siendo tambi\u00e9n libros sobre leer y escribir, y sobre hacer esas dos cosas de la manera m\u00e1s extrema. Hace unos meses Raig Verd public\u00f3 en su colecci\u00f3n Cicl\u00f3 Les dues ales d\u2019un ocell, una conversaci\u00f3n entre tres practicantes ilustres del oficio, Dolors Udina, Mireille Gansel y Antoni Clap\u00e9s. Ahora, el sello argentino Eterna Cadencia publica Ensayos II, los textos sobre el tema de Lydia Davis, que adem\u00e1s de ser una escritora con un culto muy particular \u2013los davisistas juran por ella\u2013 es tambi\u00e9n la traductora al ingl\u00e9s de cl\u00e1sicos franceses como Madame Bovary. En uno de los cap\u00edtulos, en el que habla sobre uno de los encargos m\u00e1s complejos de su carrera, traducir de nuevo En busca del tiempo perdido de Proust, explica cu\u00e1l es su m\u00e9todo, que no quiso romper ni siquiera para ese proyecto: no leer el libro de antemano, sino \u00edrselo encontrando como una lectora primeriza, no leer tampoco otras traducciones, y no buscar de entrada material biogr\u00e1fico sobre el autor. Davis admite que no es el modus operandi habitual en la profesi\u00f3n, pero es el suyo.<\/p>\n<p>                <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-full-src=\"https:\/\/www.lavanguardia.com\/uploads\/2025\/10\/13\/68ece03375947.jpeg\" alt=\"El v\u00eddeo de Diane Keaton\" width=\"449\" height=\"253\" src=\"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/68ece03375947.jpeg\" class=\"lazy\"\/><\/p>\n<p class=\"caption-title \">El v\u00eddeo de Diane Keaton<\/p>\n<p>                    Archivo<\/p>\n<p data-gtm-element-container=\"modulo-texto-link\" class=\"paragraph\"><strong>DIANE KEATON, DIRECTORA DE VIDEOCLIPS<\/strong><\/p>\n<p data-gtm-element-container=\"modulo-texto-link\" class=\"paragraph\">A mediados de los ochenta, la reci\u00e9n fallecida Diane Keaton se preparaba para debutar como directora con su curioso documental Heaven, en el que entrevistaba a personas de distinta procedencia sobre su idea del para\u00edso, se fogue\u00f3 detr\u00e1s de la c\u00e1mara rodando dos v\u00eddeos musicales para una de las estrellas del momento, Belinda Carlisle, que justo empezaba su carrera en solitario tras ser la cantante de The Go-go\u2019s. Curiosamente, la primera canci\u00f3n tambi\u00e9n conten\u00eda la palabra \u201cheaven\u201d, Heaven is a place on Earth, que se convirti\u00f3 en hit que permaneci\u00f3 durante semanas en el n\u00famero uno de la lista Billboard. El v\u00eddeo que ide\u00f3 Keaton para la canci\u00f3n mezclaba im\u00e1genes m\u00e1s convencionales de Carlisle cantando el tema con otras de corte entre on\u00edrico y literal, con un coro de bailarinas con m\u00e1scaras venecianas sosteniendo globos terr\u00e1queos (un lugar en la Tierra) iluminados e im\u00e1genes de un zoetrope. La naciente MTV lo programaba sin parar y, tras esa experiencia, la cantante y la emergente directora volvieron a trabajar juntas en el v\u00eddeo de la canci\u00f3n I Get Weak, en el que jug\u00f3 con el cl\u00e1sico truco pre-Schindler de rodar en blanco y negro excepto alg\u00fan toque rojo como un ramo de rosas o los labios de la cantante.<\/p>\n<p>                <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-full-src=\"https:\/\/www.lavanguardia.com\/uploads\/2025\/10\/13\/68ece051c4685.jpeg\" alt=\"Fotograma de la pel\u00edcula\" width=\"449\" height=\"299\" src=\"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/68ece051c4685.jpeg\" class=\"lazy\"\/><\/p>\n<p class=\"caption-title \">Fotograma de la pel\u00edcula<\/p>\n<p>                    Archivo<\/p>\n<p data-gtm-element-container=\"modulo-texto-link\" class=\"paragraph\"><strong>SI TUVIERA PIERNAS, ROSE BYRNE TE PATEAR\u00cdA<\/strong><\/p>\n<p data-gtm-element-container=\"modulo-texto-link\" class=\"paragraph\">Estos d\u00edas se ha podido ver en Sitges la que fue una de las pel\u00edculas sorpresa de la pasada Berlinale y un filme que, aunque peque\u00f1o, ya empieza a hacer ruido de cara a la temporada de premios. Rose Byrne gan\u00f3 en Berl\u00edn el Oso de Plata a la mejor interpretaci\u00f3n por su papel de madre desquiciada por un marido ausente y una hija enferma en Si pudiera, te dar\u00eda una patada. El filme plantea tambi\u00e9n una pertinente reflexi\u00f3n sobre la terapia, ya que la propia Byrne es una terapeuta en la pel\u00edcula, que a su vez se visita con otro terapeuta que es encima su jefe, interpretado por Conan O\u2019Brien. La directora, Mary Bronstein, es graduada en psicolog\u00eda y ha pasado muchos a\u00f1os de su vida en el div\u00e1n. De hecho, el origen de la pel\u00edcula est\u00e1 en algo que le dijo\u00a0una vez su psic\u00f3logo: \u201cnadie quiere abrazar a un puercoesp\u00edn\u201d. A lo que ella contest\u00f3 que qu\u00e9 pasaba si el puercoesp\u00edn necesita un abrazo, al fin y al cabo no es su culpa tener p\u00faas. Respecto al t\u00edtulo de la pel\u00edcula, que en el ingl\u00e9s original es m\u00e1s potente (\u201cSi tuviera piernas, te patear\u00eda\u201d), no queda realmente explicado en la pel\u00edcula y la directora se niega a aclararlo demasiado en las entrevistas, porque dice que ni los filmes ni los poemas ni las canciones est\u00e1n ah\u00ed para ser traducidas al lenguaje corriente.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"\u201c\u00c9rase una vez, mucho antes de que naciera la abuela de tu abuela, un pobre fabricante de escobas&hellip;\n","protected":false},"author":2,"featured_media":186373,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[172],"tags":[224,146,147,25,24,225,23],"class_list":{"0":"post-186372","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-libros","8":"tag-books","9":"tag-entertainment","10":"tag-entretenimiento","11":"tag-es","12":"tag-espana","13":"tag-libros","14":"tag-spain"},"share_on_mastodon":{"url":"","error":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/186372","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=186372"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/186372\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/186373"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=186372"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=186372"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=186372"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}