{"id":191620,"date":"2025-10-21T13:36:08","date_gmt":"2025-10-21T13:36:08","guid":{"rendered":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/191620\/"},"modified":"2025-10-21T13:36:08","modified_gmt":"2025-10-21T13:36:08","slug":"cien-palabras-a-un-desconocido-resena-de-cien-palabras-a-un-desconocido-aceprensa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/191620\/","title":{"rendered":"Cien palabras a un desconocido. Rese\u00f1a de Cien palabras a un desconocido. Aceprensa"},"content":{"rendered":"<p>Cuando uno entra en una librer\u00eda y echa un vistazo a las novedades, la mirada se va r\u00e1pidamente a la portada del libro, que tiene la funci\u00f3n de provocar un atrayente impacto, y luego, con el libro ya elegido en las manos, recala en los textos de la cubierta para ver por d\u00f3nde van los tiros. Inevitablemente, estos textos se leen con cierta cautela, pues no dejan de ser mensajes publicitarios para despertar el apetito e impulsar a la compra. Eso lo sabe todo el mundo.<\/p>\n<p>En la redacci\u00f3n de estas l\u00edneas, por lo tanto, todo debe estar medido y calculado para, con un estilo agradable, \u201ccompartir un entusiasmo\u201d y hacer una r\u00e1pida valoraci\u00f3n del argumento y de sus valores literarios. Louise Willder lleva veinticinco a\u00f1os trabajando en el \u201cDepartamento de Blurbs\u201d de Penguin Books. Blurb es la palabra inglesa que designa estos textos publicitarios, que en espa\u00f1ol se llaman \u201cparatextos editoriales\u201d, \u201ctextos de contra\u201d, \u201cliteratura de solapas\u201d o \u201cepitextos\u201d. Cien palabras a un desconocido ha sido publicado por la editorial Gris Tormenta, que tiene una colecci\u00f3n, \u201cEditor\u201d, dedicada a libros testimoniales que intentan mostrar el largo e inesperado proceso editorial que existe \u201cantes de que un libro llegue a una librer\u00eda\u201d.<\/p>\n<p>En este volumen, que es una adaptaci\u00f3n abreviada de la edici\u00f3n original, la autora, bas\u00e1ndose en su experiencia y en la de otros colegas que se dedican al mismo trabajo, reflexiona sobre c\u00f3mo deben escribirse esos textos para que sean un buen gancho para la venta del libro. Recurre a muchos ejemplos, y aporta interesantes citas y an\u00e9cdotas sobre un aspecto del proceso editorial que no debe dejarse a la improvisaci\u00f3n ni solo al juicio del autor.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, Cien palabras a un desconocido dedica espacio a hablar de las citas que suelen elegirse para promocionar los libros que proceden de autores de prestigio, a los que se les ha pedido de manera expl\u00edcita que las escriban \u2013tienen su indudable peso promocional\u2013, o est\u00e1n entresacadas de las rese\u00f1as que se han hecho, referencias que los editores sigue destacando a fin de mejorar las ventas.<\/p>\n<p>En el interesante pr\u00f3logo, Miguel Aguilar, editor de Debate, Taurus y Random House, se refiere al valor que tienen los textos de las fajas promocionales, el gancho m\u00e1s impactante para los lectores, recurso que, por suerte \u2013dice Aguilar\u2013 no ha llegado al mercado americano.<\/p>\n<p>Conscientes de la importancia de los blurbs, los editores tambi\u00e9n reconocen que estas \u201cv\u00edsceras repugnantes\u201d, como las llam\u00f3 George Orwell, tienen sus indudables peligros. \u201cPreg\u00fantese a cualquier persona pensante \u2013escribi\u00f3 el autor brit\u00e1nico\u2013 por qu\u00e9 nunca lee novelas, y por lo general se descubrir\u00e1 que, en el fondo, se debe a los nauseabundos embustes promocionales escritos por los redactores de blurbs\u201d. No voy a decir a qu\u00e9 libro actual se refiere, pero acabo de pillar esta cita pretenciosa de uno de estos textos publicitarios: \u201cUna novela necesaria en tiempos de manipulaci\u00f3n informativa y algoritmos que deciden qu\u00e9 ense\u00f1arnos y qu\u00e9 no, qu\u00e9 debemos recordar y qu\u00e9 es mejor olvidar\u201d.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Cuando uno entra en una librer\u00eda y echa un vistazo a las novedades, la mirada se va r\u00e1pidamente&hellip;\n","protected":false},"author":2,"featured_media":191621,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[172],"tags":[224,146,147,25,24,225,23],"class_list":{"0":"post-191620","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-libros","8":"tag-books","9":"tag-entertainment","10":"tag-entretenimiento","11":"tag-es","12":"tag-espana","13":"tag-libros","14":"tag-spain"},"share_on_mastodon":{"url":"https:\/\/pubeurope.com\/@es\/115412427540382037","error":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/191620","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=191620"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/191620\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/191621"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=191620"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=191620"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=191620"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}