Konflikti-sarjaa esitetään venäläisessä suoratoistopalvelussa rankasti sensuroituna.


Sarjan näyttelijäkaartissa nähdään muun muassa Pirkka-Pekka Petelius ja Sara Soulié. MTV3
Aku Louhimiehen Konflikti-sarja on päätynyt venäläiseen suoratoistopalveluun.
Palkittu kuusiosainen Konflikti kertoo Nato-Suomesta.
Sarjan alussa vieras valta tunkeutuu Suomeen Hankoniemellä. Sarjassa seurataan tunkeutumisen jälkeistä sotilasoperaatiota.
Hyökkäävää valtiota ei nimetä sarjassa suoraan, mutta sotilasasuiset maahantunkeutujat puhuvat venäjää ja liikkuvat venäläisvalmisteisilla panssaroiduilla ajoneuvoilla.
Viittaus Krimin vallanneisiin ”pieniin vihreisiin miehiin” on selvä.
Venäläisessä Wink-suoratoistopalvelussa esitettävää versiota on sensuroitu rankasti. Hyökkääjien venäläisyys on häivytetty kokonaan. Lisäksi kaikki sarjassa nähdyt viittaukset Ukrainaan ja Krimiin on poistettu.
Sarjan venäläisversion katsoi riippumattoman venäläismedia Novaja Gazeta Europan toimittaja.
Salah Isse Mohamed näyttelee Konflikti-sarjassa Youssuf Osman -nimistä sotilasta. MTV3
Venäläiseen tapaan sarjan alkuperäinen ääniraita on poistettu ja dubattu uudelleen venäjäksi. Alkuperäisessä versiossa kuultava hyökkääjien venäjänkielisyys ei välity venäläiskatselijoille, sillä kaikki hahmot puhuvat poikkeuksetta venäjää.
Alkuperäisessä versiossa eräs näyttelijöistä esittää ukrainalaisnaista ja hänen paidassaan on Ukrainan kolmikärkinen vaakunasymboli.
Venäläisversiossa naisen ukrainalaisuus ei tule esiin. Myös vaakuna on poistettu.
Sarjan viimeisessä jaksossa kuultava ukrainalaistervehdys “Slava Ukraini – Herojam Slava” (suom. Kunnia Ukrainalle, kunnia sankareille) on niin ikään poistettu.
Joissakin kohdissa sarjan sisältöä on muokattu vielä pidemmälle
Ensimmäisessä jaksossa nähdään kohtaus, jossa jossa suomalaiset sotilaat riisuvat kuolleelta hyökkääjältä kasvohupun. Alkuperäisessä versiossa näkyvät kasvonpiirteet viittaavat burjaatteihin, Venäjän vähemmistökansaan, joka on ollut yliedustettuna Ukrainan sodassa.
Venäläisversiossa hänen kasvojaan ei näytetä.
Venäläisessä suoratoistoversiossa on jopa sisältöä, jota suomalaisessa alkuperäisessä sarjassa ei ole
Kolmannessa jaksossa kuullaan lisätty dialogi, jossa hahmot kuulevat radiosta kohinan seasta puhetta:
– Espanjaa? Miksi venäläiset puhuivat espanjaa?
– Eivät he ole venäläisiä, he ovat palkkasotureita.
Esitysoikeudet
Konflikti-sarjan esitysoikeudet on myyty useisiin Euroopan maihin, muun muassa Ranskaan, Puolaan ja Baltian maihin. Sarja on annettu veloituksetta ukrainalaiselle televisiokanavalle.
Sarjan tuottaja Andrei Alén yllättyy Iltalehden tiedustelusta.
– Emme tee minkäänlaista yhteistyötä emmekä käy kauppaa Venäjän tai venäläisten yritysten kanssa. Emme ole olleet tietoisia siitä, että sarja olisi päätynyt venäläiseen suoratoistopalveluun.
Alénin mukaan kysymys on tekijänoikeusrikkomuksesta ja luvattomasta levityksestä.
Tuotantoyhtiö ei ole myöskään tietoinen sarjaan tehdyistä muokkauksista.
– Tämänkaltainen sisällön manipulointi on osa laajempaa informaatiovaikuttamista, jollaista on nähty aiemminkin. Juuri tällaiset ilmiöt ovat myös osaltaan inspiroineet meitä tarinankertojina, ja tulemme käsittelemään niitä Konfliktin tulevilla kausilla, Alén sanoo.