Viron viisukappaleesta tehty käännös naurattaa sosiaalisessa mediassa.


Viron Vanilla Ninja ei päässyt Euroviisujen finaaliin. Corinne Cumming
Euroviisujen ensimmäinen semifinaali käytiin tiistai-iltana Wienissä. Suoraa lähetystä pystyi seuraamaan Ylen TV1 -kanavalta.
Tuttuun tapaan viisukappaleista nähtiin myös käännökset illan lähetyksessä.
Sosiaalisessa mediassa keskustelua on herättänyt Viron Vanilla Ninja -yhtyeen Too Epic To Be True -kappaleesta tehty käännös. Suomeksi kappaleen kertosäe oli käännetty muotoon ”Eihän tätä usko Erkkikään”.
– Pakko arvostaa kääntäjän työtä. Too epic to be true käännetty: ”tätä ei usko Erkkikään”, viestipalvelu X:ssä naureskellaan.
– Kieltämättä ainakin tästä biisi jää mieleen ellei muuten. Joko Kalle Niemi on eläköitynyt kääntäjän hommista?
– ”Ei tätä usko Erkkikään”. Historian hienoimpia lineja, somessa kiitellään.
– Kiitos Yleisradio kääntäjälle, nyt on hyvä meininki.
Viestipalvelu Jodelissa käännös on saanut myös kehuja.
– Paras asia eiliseltä oli ”Ei usko Erkkikään”, Jodelissa naureskellaan.
– Loistava käännös! Ei se ole taiteellista vapautta, vaan osuva valinta.
– Kääntäjällä on ollut hauskaa, eräs Jodel-käyttäjä kommentoi.
Yleisradion mukaan käännöksistä on vastannut tänäkin vuonna kääntäjä Kalle Niemi. Hän on kääntänyt viisukappaleita vuodesta 1991 lähtien. Iltalehden tavoittama Niemi kertoo, että hän tykkää leikitellä käännöksissä, jos siihen tulee tilaisuus.
– Olisihan se tylsää lukea tekstejä, jos siinä ei mitään tapahdu.
Kaikissa käännöksissä ei voi kuitenkaan hassutella. Niemi nostaa esiin Balkanin seudulta tulevat balladit, jotka lauletaan omalla kielellä.
– Niissä on usein hyvin pateettinen ja kryptinen teksti, josta en välttämättä ymmärrä, mitä he sanovat.
Euroviisujen toinen semifinaali käydään torstai-iltana Wienissä. Mukana on 15 maata, joista 10 pääsee finaaliin.