{"id":1702,"date":"2025-08-11T16:28:25","date_gmt":"2025-08-11T16:28:25","guid":{"rendered":"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/1702\/"},"modified":"2025-08-11T16:28:25","modified_gmt":"2025-08-11T16:28:25","slug":"suomalaiset-lukevat-aiempaa-enemman-japanilaista-kirjallisuutta-ja-monen-suositun-kirjan-on-kaantanyt-tama-suomentaja-kulttuuricocktail","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/1702\/","title":{"rendered":"Suomalaiset lukevat aiempaa enemm\u00e4n japanilaista kirjallisuutta, ja monen suositun kirjan on k\u00e4\u00e4nt\u00e4nyt t\u00e4m\u00e4 suomentaja | Kulttuuricocktail"},"content":{"rendered":"<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Potsu potsu. Zaa zaa.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">\u30dd\u30c4\u30dd\u30c4\u3002\u30b6\u30fc\u30b6\u30fc\u3002<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Japani on runsaiden sateiden maa, joten sadetta kuvaavia sanoja on paljon, ja moni niist\u00e4 kuulostaa sateelta. Ytimek\u00e4st\u00e4!<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Miten sama sade lankeaa suomeksi?<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Sateen ensimm\u00e4iset pisarat osuvat maahan, ropsahtelevat ja r\u00e4ps\u00e4htelev\u00e4t.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Sataa kaatamalla, sade ry\u00f6ppy\u00e4\u00e4 ja kohisee.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">T\u00e4llaisia asioita <strong class=\"sc-eEHciv gtNhAX yle__article__strong\">Raisa Porrasmaa<\/strong> p\u00e4hk\u00e4ilee. Suomentaja on saanut mietti\u00e4 niit\u00e4 viime vuosina paljon, sill\u00e4 japanilaista kirjallisuutta suomennetaan yh\u00e4 enemm\u00e4n.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Maailmanlaajuinen kiinnostus Japania kohtaan on kasvanut niin lis\u00e4\u00e4ntyneen matkailun kuin Japanin valtion m\u00e4\u00e4r\u00e4tietoisen maabr\u00e4ndity\u00f6n my\u00f6t\u00e4.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Vuosikymmenen jatkuneella k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4nurallaan Porrasmaa on huomannut Suomessa kasvavaa kiinnostusta japanilaiseen kirjallisuuteen.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">H\u00e4nenkin k\u00e4\u00e4nn\u00f6sty\u00f6ns\u00e4 ansiosta sit\u00e4 on tarjolla suomeksi aiempaa monipuolisemmin.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" alt=\"K\u00e4si ja kirjoitusta japanilaisella katakana-merkist\u00f6ll\u00e4. \" src=\"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/39-14738466839b48b19105.jpeg\" loading=\"lazy\" class=\"sc-dntSTA iywpZY\"\/><\/p>\n<p>Avaa kuvien katselu<\/p>\n<p>Zaa zaa kuvaa kaatosateen \u00e4\u00e4nt\u00e4. Merkit on kirjoitettu katakana-merkist\u00f6ll\u00e4.Muutakin kuin Murakamia<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Porrasmaa on yksi harvoja japanilaisen kirjallisuuden suomentajia ja suomentaa yksinomaan suoraan alkukielest\u00e4. Debyyttik\u00e4\u00e4nn\u00f6s oli vuonna 2014 ilmestynyt <strong class=\"sc-eEHciv gtNhAX yle__article__strong\">Haruki Murakamin<\/strong> V\u00e4ritt\u00f6m\u00e4n miehen vaellusvuodet ja samalla ensimm\u00e4inen Murakami-suomennos suoraan japanista.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Mutta oikeastaan listan Porrasmaan suomentamista teoksista voisi otsikoida \u201dmuutakin kuin Murakamia\u201d.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Porrasmaa on k\u00e4\u00e4nt\u00e4nyt esimerkiksi viime vuosien uuden kirjailijasensaation <strong class=\"sc-eEHciv gtNhAX yle__article__strong\">Sayako Muratan<\/strong> teoksia, <strong class=\"sc-eEHciv gtNhAX yle__article__strong\">Y\u016b Mirin<\/strong> arvostelumenestyksen Uenon aseman ja <strong class=\"sc-eEHciv gtNhAX yle__article__strong\">Keigo Higashinon<\/strong> salapoliisiromaaneja.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Alkuvuodesta ilmestyi <strong class=\"sc-eEHciv gtNhAX yle__article__strong\">Emi Yagin<\/strong> romaanin k\u00e4\u00e4nn\u00f6s Venus ja min\u00e4. Ty\u00f6n alla on jatkuvasti useita k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksi\u00e4 eri kustantamoille.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Suomeksi on nyt saatavilla Yagin kaltaisia nuoremman polven naiskirjailijat\u00e4hti\u00e4 ja bestseller-kirjojen syvemp\u00e4\u00e4 ja kevyemp\u00e4\u00e4 p\u00e4\u00e4ty\u00e4.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">\u2013 Japanilainen kirjallisuus voi olla ilmiasultaan pient\u00e4 ja fragmentaarista ja silti syv\u00e4\u00e4, pohtii Porrasmaa.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Tyylilt\u00e4\u00e4n kevyet, nopeasti luettavat kirjat voivat kritisoida vaivihkaa yhteiskuntaa ja k\u00e4sitell\u00e4 hyvinkin syv\u00e4llisi\u00e4 teemoja. Kuolema on usein l\u00e4sn\u00e4.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Syvyyden rinnalla kirjoissa viljell\u00e4\u00e4n toisinaan hienovaraista komiikkaa, mik\u00e4 on Porrasmaan mieleen.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">\u2013 Mietin usein, ymm\u00e4rt\u00e4v\u00e4tk\u00f6 lukijat, ett\u00e4 asiat on saatettu sanoa v\u00e4h\u00e4n kieli poskessa. Jos pystyn v\u00e4litt\u00e4m\u00e4\u00e4n humoristisen puolen, koen onnistuneeni.<\/p>\n<blockquote class=\"sc-nIccd keAHcG\">\n<p class=\"sc-jYczwO sc-bUAJAs bUKqJd ezFHMz\">Japaniksi kieli on kuin maisemaa.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-fdbPbf bUKqJd jCVZSR\">Raisa Porrasmaa<\/p>\n<\/blockquote>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Juju on siin\u00e4, ett\u00e4 sanojen ja koko kielen erot kertovat eroista Japanin ja Suomen v\u00e4lill\u00e4. Higashinon dekkarissa Uskollinen naapuri Porrasmaan suomennos kuuluu:<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Naapuri piti sit\u00e4 ep\u00e4ilytt\u00e4v\u00e4n\u00e4.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Alun perin ilmaisu on suurin piirtein:<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">\u201dEi ollut varmaa, ettei naapuri pit\u00e4isi sit\u00e4 ep\u00e4ilytt\u00e4v\u00e4n\u00e4.\u201d<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Japanin kielelle on ominaista ep\u00e4m\u00e4\u00e4r\u00e4isyys, h\u00e4ilyv\u00e4isyys ja tulkinnanvaraisuus, Porrasmaa kuvailee.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Sitten Porrasmaa sanoo jotain, mik\u00e4 kuulostaa hyvin kiehtovalta \u2013 ja h\u00e4m\u00e4r\u00e4lt\u00e4.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">\u2013 Japaniksi kieli on kuin maisemaa.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" alt=\"K\u00e4si ja kirjoitust kiinasta per\u00e4isin olevalla kanji-merkeill\u00e4.\" src=\"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/39-14738476839b48b2b5a0.jpeg\" loading=\"lazy\" class=\"sc-dntSTA iywpZY\"\/><\/p>\n<p>Avaa kuvien katselu<\/p>\n<p>Maisema on kirjoitettu kiinasta per\u00e4isin olevilla kanji-merkeill\u00e4. <\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Teksti on eri \u00e4\u00e4nten sommitelmaa. Ei ole aina selv\u00e4\u00e4, kuka puhuu. Ei ole varmaa tietoa, onko jokin asia yksi vai monta. Aikamuoto vaihtelee erikoisesti.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Onpahan villi\u00e4! Japania \u00e4idinkielen\u00e4\u00e4n puhuvat kuulemma vaistomaisesti ymm\u00e4rt\u00e4v\u00e4t, mit\u00e4 haetaan.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">\u2013 Tosin joskus, kun olen kysynyt pulmapaikoista japanilaisilta kollegoilta ja yst\u00e4vilt\u00e4, he ovat todenneet: \u201den min\u00e4k\u00e4\u00e4n tied\u00e4\u201d!<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Monitulkintaisuus on osa esteettist\u00e4 el\u00e4myst\u00e4. Eri tulkinnat kuuluvat asiaan.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Lis\u00e4ksi passiivilauseet ovat yleisi\u00e4. Voidaan ajatella, ett\u00e4 ihmiset ovat usein pikemminkin toiminnan kohteita kuin toimijoita. Porrasmaan mukaan taustalla voi vaikuttaa buddhalaisuudesta ammentava, kohtaloon sopeutuva ja n\u00f6yryytt\u00e4 arvostava ajatusmaailma sek\u00e4 maantiede: Japanissa on totuttu el\u00e4m\u00e4\u00e4n hirmumyrskyjen ja maanj\u00e4ristysten keskell\u00e4.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Suomentaja taas tiet\u00e4\u00e4, ett\u00e4 suomalaisen lukijan korvaan ei oikein istu, jos ei tied\u00e4 kuka teki ja mit\u00e4, tai asiat loputtomasti vaikuttavat, saattavat, ehk\u00e4, mahdollisesti\u2026<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Mit\u00e4 t\u00e4h\u00e4n toteaisi? Alkaa vaikuttaa silt\u00e4, ett\u00e4 ollaan aika filosofisten asioiden \u00e4\u00e4rell\u00e4.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Porrasmaalle japanin kieli on avannut erilaisen tavan hahmottaa maailmaa: ett\u00e4 \u201dhaa, n\u00e4inkin voi kokea ja ajatella\u201d!<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Usein suomalaisia lukijoita ei silti voi j\u00e4tt\u00e4\u00e4 \u201dh\u00e4hm\u00e4isyyteen\u201d.<\/p>\n<blockquote class=\"sc-nIccd keAHcG\">\n<p class=\"sc-jYczwO sc-bUAJAs bUKqJd ezFHMz\">Pohdin jatkuvasti sit\u00e4, kuinka paljon kannattaa selitt\u00e4\u00e4.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-fdbPbf bUKqJd jCVZSR\">Raisa Porrasmaa<\/p>\n<\/blockquote>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Esimerkiksi tuoreen Venus ja min\u00e4 -k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksen japaninkielinen nimi tarkoittaa \u201dnaisia niin\u00e4 p\u00e4ivin\u00e4, kun museo on suljettu\u201d, Porrasmaa kertoo. Naiset j\u00e4\u00e4v\u00e4t nime\u00e4m\u00e4tt\u00e4, kuin et\u00e4isyyden p\u00e4\u00e4h\u00e4n.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Lukija n\u00e4kee kirjasta ensimm\u00e4isen\u00e4 nimen. Porrasmaa pohti kustantamon kanssa, millainen nimi houkuttelisi suomalaista lukijaa. Koska suomennos oli teoksen ensimm\u00e4isi\u00e4 kansainv\u00e4lisi\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksi\u00e4 ja ensimm\u00e4inen k\u00e4\u00e4nn\u00f6s Euroopassa, vertailukohtia ei ollut.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Porrasmaa ehdotti nime\u00e4misess\u00e4 n\u00e4k\u00f6kulman vaihtoa siihen, mist\u00e4 \u201dpieness\u00e4 absurdissa kirjassa\u201d on kysymys: kaksi naishahmoa \u2013 Venus-veistos ja ujo nuori nainen \u2013 l\u00f6yt\u00e4\u00e4 toisensa. Suomalaisyleis\u00f6 sai uniikin nimen.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Siell\u00e4 jumalatar oli. Seisoi kahdeksankulmaisessa huoneessa uhkeat raajat taidokkaaseen poseeraukseen taivutettuina.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">\u201d\u00d6h, p\u00e4iv\u00e4\u00e4.\u201d<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">\u201dAi sin\u00e4. Tervetuloa.\u201d (Emi Yagi: Venus ja min\u00e4, suom. Raisa Porrasmaa)<\/p>\n<p>K\u00e4\u00e4nn\u00f6s kadottaa ja l\u00f6yt\u00e4\u00e4<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Konkarisuomentaja <strong class=\"sc-eEHciv gtNhAX yle__article__strong\">Kersti Juva<\/strong> on todennut, ett\u00e4 heikohkosti kielt\u00e4 tuntevilla ja maallikoilla on tapana surra yksitt\u00e4isten sanojen puuttuvia sanatarkkoja k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksi\u00e4. Tavisten k\u00e4\u00e4nn\u00f6skeskustelu saattaa j\u00e4\u00e4d\u00e4 jumittamaan lost in translation -osastoon: voi voi, mit\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksess\u00e4 katoaa!<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Jotain japanista suomentaessa katoaakin. \u201dH\u00e4hm\u00e4isyyden\u201d vastapainoksi japanilaisessa kulttuurissa vallitsee esimerkiksi tarkka hierarkkisuus, joka heijastuu puhetapoihin. Ihmisen puheesta voi kuulla kirjassakin vaikkapa i\u00e4n, sukupuolen tai yhteiskunnallisen aseman. Suomi on Porrasmaan sanoin \u201dtasa-arvoinen\u201d kieli, joten k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksiss\u00e4 puhutaan luontevaa suomea.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Silti Porrasmaan kanssa keskustellessa alkaa avautua, mit\u00e4 kaikkea k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksen avulla Japanista l\u00f6yt\u00e4\u00e4.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Katselimme hymyilev\u00e4\u00e4 julistetta ja nostimme suupieli\u00e4mme sen mallin mukaan, suoristimme selk\u00e4mme, asetuimme riviin ja lausuimme yht\u00e4 aikaa: Irasshaimase! Tervetuloa! (Sayako Murata: L\u00e4hikaupan nainen, suom. Raisa Porrasmaa)<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">On virkist\u00e4v\u00e4\u00e4, kun suomennoksessa on toisinaan japaninkielisi\u00e4 sanoja, ajattelee Porrasmaa. Ne ovat kuin kurkistusaukkoja alkuper\u00e4iseen tekstiin. H\u00e4n ajattelee kunnioittavansa niiden avulla alkuteoksen japanilaisuutta, \u201dettei kotouteta liikaa\u201d. Kun ylle puetaan hakama-housut, ne eiv\u00e4t ole mitk\u00e4 tahansa perusp\u00f6ksyt.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">\u2013 Pohdin jatkuvasti sit\u00e4, kuinka paljon kannattaa selitt\u00e4\u00e4. Nykyisin japanilaista kulttuuria tunnetaan Suomessa jo niin hyvin, ett\u00e4 k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4n tarvitsee avata asioita v\u00e4hemm\u00e4n kuin parikymment\u00e4 vuotta sitten.<\/p>\n<p>Kunpa lukemisen nautinnosta puhuttaisiin enemm\u00e4n<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Porrasmaa haluaisi kuitenkin muistuttaa, ett\u00e4 Japani on suuri maa. Saarilla on 125 miljoonaa asukasta. Ihmisten ja el\u00e4m\u00e4ntyylien kirjo on sellainen, ett\u00e4 voisi puhua ennemmin japanilaisista kuin japanilaisesta kulttuurista.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Porrasmaan tavoitteita tutkijana ja tietokirjailijana on Japani-kuvan laajentaminen ja ennakkok\u00e4sitysten haastaminen.<\/p>\n<blockquote class=\"sc-nIccd keAHcG\">\n<p class=\"sc-jYczwO sc-bUAJAs bUKqJd ezFHMz\">Porrasmaata vieh\u00e4tt\u00e4\u00e4 erityisesti japanilaisille kirjoille tyypillinen \u201dhetken fiilistely\u201d.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Japania taitamaton voi vain aavistaa, millainen el\u00e4mys alkuper\u00e4isen kirjan lukeminen on. Ehk\u00e4 voisi kauniisti ajatella, ett\u00e4 kielest\u00e4 riippumatta lukemisesta saatu ilo on jaettua ja yhteist\u00e4?<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Porrasmaa sanoo kaipaavansa ylip\u00e4\u00e4t\u00e4\u00e4n puhetta kirjallisuuden tuottamasta nautinnosta. Suomentajana h\u00e4n toivoo lukijoiden saavan \u201dpuhdasta esteettist\u00e4 nautintoa\u201d kielest\u00e4.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" alt=\"K\u00e4si ja kirjoitusta japanilaisella kanji-merkist\u00f6ll\u00e4.\" src=\"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/39-1474900683e8ecfd8c3d.jpeg\" loading=\"lazy\" class=\"sc-dntSTA iywpZY\"\/><\/p>\n<p>Avaa kuvien katselu<\/p>\n<p>Kirsikankukat on kirjoitettu hiragana-merkist\u00f6ll\u00e4.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Porrasmaata vieh\u00e4tt\u00e4\u00e4 erityisesti japanilaisille kirjoille tyypillinen \u201dhetken fiilistely\u201d.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">\u2013 Ett\u00e4 \u201dt\u00e4ss\u00e4 on t\u00e4\u00e4 riisinjyv\u00e4, eik\u00f6 ole kaunista\u201d. Kaiken ei tarvitse koko ajan olla supertehokasta, kun t\u00e4ss\u00e4 ajassa on niin paljon informaatiota, kaikkea h\u00f6tt\u00f6\u00e4.<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Viipyilevien kuvailutuokioiden k\u00e4\u00e4nt\u00e4misest\u00e4 h\u00e4n my\u00f6s eniten nauttii:<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Sade oli jossain vaiheessa tauonnut, m\u00e4rk\u00e4 asfaltti kimalteli kuin se olisi koristeltu jalokivill\u00e4. Kev\u00e4t oli vasta aluillaan. Kadulla oli viel\u00e4 valoisaa, orvokinv\u00e4rinen taivas pakahduttavan kuulas, se kietoi minut harhaan, ett\u00e4 jalkani voisivat kantaa minne vain. Ja min\u00e4 k\u00e4velin, todellakin k\u00e4velin. (Emi Yagi: Venus ja min\u00e4, suom. Raisa Porrasmaa)<\/p>\n<p>Raisa Porrasmaa<\/p>\n<ul class=\"sc-dMmcxd iwejNa yle__article__list yle__article__list--ul\">\n<li class=\"sc-fGqoZs ftBuqH\">suomentaja, tutkija ja tietokirjailija<\/li>\n<\/ul>\n<ul class=\"sc-dMmcxd iwejNa yle__article__list yle__article__list--ul\">\n<li class=\"sc-fGqoZs ftBuqH\">suomentaa japanista ja ranskasta<\/li>\n<\/ul>\n<ul class=\"sc-dMmcxd iwejNa yle__article__list yle__article__list--ul\">\n<li class=\"sc-fGqoZs ftBuqH\">filosofian tohtori, tutki v\u00e4it\u00f6skirjassaan muinaisen japanilaisen kirjallisuuden parodisia piirteit\u00e4<\/li>\n<\/ul>\n<ul class=\"sc-dMmcxd iwejNa yle__article__list yle__article__list--ul\">\n<li class=\"sc-fGqoZs ftBuqH\">k\u00e4\u00e4nt\u00e4nyt 20 teosta japanista suomeksi<\/li>\n<\/ul>\n<ul class=\"sc-dMmcxd iwejNa yle__article__list yle__article__list--ul\">\n<li class=\"sc-fGqoZs ftBuqH\">tulevia k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksi\u00e4 mm. <strong class=\"sc-eEHciv gtNhAX yle__article__strong\">Yukio Mishiman<\/strong> esikoisteos (2026)<\/li>\n<\/ul>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">L\u00e4hteit\u00e4:<br \/>Raisa Porrasmaa: Japani pintaa syvemmm\u00e4lt\u00e4 (2012)<\/p>\n<p class=\"sc-jYczwO sc-ciCoXh bUKqJd cIOueB yle__article__paragraph\">Riikka L\u00e4nsisalmi (toim): Tankasta mangaan. Miten suomentaa japanin kielt\u00e4 &amp; kulttuuria (2022)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Potsu potsu. Zaa zaa. \u30dd\u30c4\u30dd\u30c4\u3002\u30b6\u30fc\u30b6\u30fc\u3002 Japani on runsaiden sateiden maa, joten sadetta kuvaavia sanoja on paljon, ja moni&hellip;\n","protected":false},"author":2,"featured_media":1703,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[134],"tags":[377,137,33,31,30,1343,1345,1344,379,378,108,32,109],"class_list":{"0":"post-1702","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-kirjat","8":"tag-books","9":"tag-entertainment","10":"tag-fi","11":"tag-finland","12":"tag-finnish","13":"tag-japani","14":"tag-kaantaminen","15":"tag-kielet","16":"tag-kirjallisuus","17":"tag-kirjat","18":"tag-kulttuuri","19":"tag-suomi","20":"tag-viihde"},"share_on_mastodon":{"url":"","error":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1702","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1702"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1702\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1703"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1702"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1702"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/fi\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1702"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}