

Question for native Swedish speakers.
I would like to name my new (old) Volvo 240 "Marin," as in marinblå. A common Volvo 240 color is a much darker blue, a true navy. In English, this car would not be called navy blue in light of its many darker sister cars, called dark blue or navy blue.
Her specific paint shade is called "Atlantic blue" in English, or ocean blue, but I don't want to name her Havsblått or a variation of that word. So my question turns to Swedish diction.
(1) In a world that exists outside Volvo 240 paint names, is her color dark enough that Marin is still a fitting name in Swedish? If so, does "Marin" have the tone of something pretty that someone loves dearly? It takes a native speaker to understand the overall tone of a word, I think.
I'd like her name to be pretty, like her, and in English, Marin (mər-IN) is a pretty name, like Marin County, even if the color is not an exact fit in English. I have no idea in Swedish.
(2) If Marin is not a fit (due to her color in Swedish terms — or the tone of the word in Swedish), do you have other suggestions for a name for this beloved blue car?
Thank you and sorry to be tedious but I want her name to be Swedish, and I want it to fit.
—
Defiant-Apple-4823
2 comments
Beautiful car! My parents drove a 264 US version with the six cylinder gas guzzling automatic drive in the early 80-ies.
As for the color I would call it skymningsblå or dusk blue.
Marin is a pretty uncommon name, I’ve never met anyone named that. I’ve met someone named Marina (like that girl from Thunderbirds) though and google tells me it’s been used as a female name here since the 1300s peaking in the 60s and 70s.
If you wanna stick with Marin though I think that’s a pretty good name, it’s the swedish word for “Marine” and sounds prettty similar to the woman-name “Malin”.