This is an 1864 probate summary excerpt, and I'm having trouble figuring out the last line (in brackets). It seems to say:

vits å være død, mew om han har etterlatt seg noew arvigner kjenden maw ilcke til

I'm not a native speaker, so have to rely on Google Translate: "It's funny to be dead, but if he left behind any heirs, the celebrity would be happy to." That doesn't make sense to me. Anyone willing to lend a quick hand and figure out what it means? source: https://media.digitalarkivet.no/en/view/39948/19854




PinkSlimeIsPeople

1 comment
  1. Vites å være død, men om han har etterlatt seg noen arvinger kjenner man ikke til.

    (Known to be dead, it is unknown if he left any heirs.)

Leave a Reply