{"id":483770,"date":"2026-05-10T15:19:14","date_gmt":"2026-05-10T15:19:14","guid":{"rendered":"https:\/\/www.europesays.com\/it\/483770\/"},"modified":"2026-05-10T15:19:14","modified_gmt":"2026-05-10T15:19:14","slug":"iam-ot-tgif-come-laziendalese-sta-cambiando-il-nostro-modo-di-comunicare","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.europesays.com\/it\/483770\/","title":{"rendered":"\u00abIam\u00bb, \u00abOt\u00bb, \u00abTgif\u00bb, come l&#8217;aziendalese sta cambiando il nostro modo di comunicare"},"content":{"rendered":"<p>    di<br \/>\n    Elvira Serra<\/p>\n<p class=\"summary-art is-line-h-12\">Si moltiplicano abbreviazioni e acronimi, ma spesso non aiutano a comunicare. E ora esiste anche il traduttore del \u00abLinkedIn Speak\u00bb. La sociolinguista Vera Gheno: \u00abCos\u00ec la lingua rischia di diventare autoreferenziale\u00bb<\/p>\n<p class=\"chapter-paragraph\"><b>C\u2019era una volta \u00abRSVP\u00bb<\/b>, dal francese R\u00e9pondez s\u2019il vous pla\u00eet, rispondete per favore. Vale a dire: confermate la presenza. <b>\u00c8 da almeno 25 anni che il nostro linguaggio sul posto di lavoro si \u00e8 arricchito (o impoverito) di acronimi e inglesismi<\/b>, quando non veri e propri furti con scasso dal latino (vedi parole come tutor, summit, plus o media pronunciate all\u2019americana). Tempi sempre pi\u00f9 stretti e connessioni globali hanno anche fatto dilagare parole impronunciabili, per dire in gran sintesi ci\u00f2 che si sta facendo: <b>IAM (In A Meeting, sono in riunione), OT (Off Topic, fuori discussione), TGIF (Thanks God It\u2019s Friday, grazie al cielo \u00e8 venerd\u00ec)<\/b>. Pi\u00f9 che formule brevi, per\u00f2, sembrano la nemesi di chi ha fatto scrivere la tesina della maturit\u00e0 all\u2019Intelligenza artificiale.<\/p>\n<p class=\"chapter-paragraph\"><b>Se ci addentriamo su LinkedIn, social network d\u2019elezione per i professionisti di tutto il mondo, scopriamo proprio un nuovo gergo<\/b>. Rivista Studio ha fatto un esperimento, chiedendo al traduttore online Kagi Translate di convertire una frase dall\u2019italiano al corrispettivo in <b>\u00abLinkedin Speak\u00bb, la lingua usata nella piattaforma online<\/b>. <b>E cos\u00ec \u00abSono stato licenziato\u00bb diventa un incredibile: \u00abSono eccitato di annunciare che sto per cominciare un nuovo capitolo!<\/b> Dopo un incredibile viaggio con il mio gruppo di lavoro precedente, sto ufficialmente aprendo me stesso a nuove sfide e opportunit\u00e0. Sono profondamente grato alle lezioni apprese e sono pronto ad applicare le mie competenze e la mia passione a una nuova missione. Se conoscete qualsiasi ruolo dove potrei lasciare il mio impatto, amerei entrarci in connessione\u00bb. <b>Roba che neanche il miglior Corrado Guzzanti<\/b>.    &#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;<br \/>\n&#13;\n<\/p>\n<p class=\"chapter-paragraph\">Braincomputing.com si cimenta in altre traduzioni. <b>\u00abHo preso un caff\u00e8\u00bb, in LinkedIn Speak diventa: \u00abAlimentare l\u2019innovazione un sorso alla volta!<\/b> C\u2019\u00e8 qualcosa in quel rituale mattutino che ti d\u00e0 stabilit\u00e0, affina la concentrazione e imposta il tono per una giornata ricca di significato\u00bb. Ma veramente?<br \/>Eppure, quello che a noi sembra un colpo di marketing creato per ridicolizzare l\u2019aziendalese, <b>alla sociolinguista Vera Gheno non sembra una trovata cos\u00ec bizzarra<\/b>. Spiega: \u00ab<b>Il traduttore non \u00e8 ridicolo di per s\u00e9: in fondo, esiste ed \u00e8 noto un problema di intercomprensione tra linguaggio comune e linguaggi settoriali, come quelli dei medici o degli avvocati<\/b>. A chiunque lavori in un certo ambiente viene chiesto di spiegarsi per il largo pubblico e di fatto compie un\u2019operazione di traduzione intralinguistica. Semmai, dobbiamo chiederci se quello di Linkedin possa essere considerato un linguaggio settoriale, o se \u00e8 una semplice supercazzola con scappellamento a destra (cit.) senza nessuna reale utilit\u00e0\u00bb.<\/p>\n<p class=\"chapter-paragraph\">Pur propendendo per la saggezza cinematografica di Amici miei evocata da Gheno, resta il tema di fondo, di cui si \u00e8 occupato un Briefing di <b>Good Morning Italia<\/b>, che ha messo insieme analisi del Guardian, del National Geografic, di Business Insider e di altre testate giornalistiche. Si scopre cos\u00ec che <b>la maggior parte dei lavoratori \u00e8 irritata, se non sopraffatta, dall\u2019aziendalese. E che a rifiutarlo \u00e8 una generazione pi\u00f9 di tutte, la Zeta<\/b>, quella che meno delle altre mette al centro della propria vita il lavoro. Lo suggerisce ancora una volta Vera Gheno: \u00ab<b>Se la GenZ si sta ribellando, ben venga. La lingua che usiamo al lavoro ha spesso dei risvolti identitari importanti, un po\u2019 come ci spiegava Italo Calvino<\/b> nel famoso pezzo sull\u2019antilingua: le mie parole mi rappresentano agli occhi delle altre persone, marcando la mia superiorit\u00e0 all\u2019interlocutore. <b>Forse la GenZ ha compreso quanto sia farlocca la distanza creata con questi \u201c-ismi\u201d, e non ha cos\u00ec tanto bisogno di definirsi tramite il proprio lavoro e la lingua usata al lavoro<\/b>\u00bb.<\/p>\n<p class=\"chapter-paragraph\">Quanto al proliferare di <b>acronimi e inglesismi, la sociolinguista rassicura: \u00abDi per s\u00e9 non impoveriscono il linguaggio<\/b>. Casomai, bisogna stare attenti all\u2019abuso: contribuiscono alla proliferazione di un gergo quasi iniziatico, che finisce per tradire il senso stesso della lingua: la possibilit\u00e0 di comunicare nel miglior modo possibile con gli altri esseri umani. Al contrario, gergalizzandosi, la lingua diventa un codice autoreferenziale che serve pi\u00f9 per qualificarsi in un certo modo agli occhi degli interlocutori che per comunicare con chiarezza\u00bb.<\/p>\n<p class=\"chapter-paragraph\"><b>IMHO (In My Honest Opinion, nel mio onesto parere), non sbagliavano i nostri nonni quando dicevano: parla come mangi<\/b>. Ma in effetti, \u00e8 una frase troppo da boomer. Per  critiche o chiarimenti, rivolgetevi altrove: da questo momento sono \u00abOOO\u00bb (Out Of Office, fuori dall\u2019ufficio).<\/p>\n<p class=\"is-last-update\" datetime=\"2026-05-10T15:04:39+02:00\">10 maggio 2026 ( modifica il 10 maggio 2026 | 15:04)<\/p>\n<p class=\"is-copyright\">\n            \u00a9 RIPRODUZIONE RISERVATA\n        <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"di Elvira Serra Si moltiplicano abbreviazioni e acronimi, ma spesso non aiutano a comunicare. E ora esiste anche&hellip;\n","protected":false},"author":3,"featured_media":483771,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[79],"tags":[269295,269296,269297,11269,269298,269299,217849,269300,269301,269285,269302,269303,269304,269305,269306,254329,269307,269308,83980,1495,269286,269282,1505,14,93,94,13093,45,10408,269287,233135,106552,269288,4302,269289,1537,90,89,3088,269290,26842,129870,269283,2197,7,15,1890,1315,269291,4979,12285,269284,269292,269293,119823,269294,93061,11,84,91,12,85,92,75623,2475,106555],"class_list":{"0":"post-483770","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-italia","8":"tag-abbreviazioni","9":"tag-abbreviazioni-acronimi","10":"tag-abbreviazioni-acronimi-aiutano","11":"tag-abuso","12":"tag-abuso-contribuiscono","13":"tag-abuso-contribuiscono-proliferazione","14":"tag-acronimi","15":"tag-acronimi-aiutano","16":"tag-acronimi-aiutano-comunicare","17":"tag-acronimi-inglesismi","18":"tag-acronimi-inglesismi-sociolinguista","19":"tag-acronimi-inglesismi-veri","20":"tag-addentriamo","21":"tag-addentriamo-linkedin","22":"tag-addentriamo-linkedin-social","23":"tag-affina","24":"tag-affina-concentrazione","25":"tag-affina-concentrazione-imposta","26":"tag-aiutano","27":"tag-altre","28":"tag-autoreferenziale","29":"tag-aziendalese","30":"tag-comunicare","31":"tag-cronaca","32":"tag-cronaca-italiana","33":"tag-cronacaitaliana","34":"tag-esiste","35":"tag-fondo","36":"tag-frase","37":"tag-genz","38":"tag-gergo","39":"tag-gheno","40":"tag-iam","41":"tag-incredibile","42":"tag-inglesismi","43":"tag-it","44":"tag-italia","45":"tag-italy","46":"tag-lingua","47":"tag-lingua-usata","48":"tag-linguaggio","49":"tag-linkedin","50":"tag-linkedin-speak","51":"tag-miglior","52":"tag-news","53":"tag-notizie","54":"tag-occhi","55":"tag-online","56":"tag-ot","57":"tag-parole","58":"tag-se","59":"tag-sociolinguista","60":"tag-sociolinguista-vera","61":"tag-sociolinguista-vera-gheno","62":"tag-speak","63":"tag-tgif","64":"tag-traduttore","65":"tag-ultime-notizie","66":"tag-ultime-notizie-e-news-di-oggi","67":"tag-ultime-notizie-italia","68":"tag-ultimenotizie","69":"tag-ultimenotizieenewsdioggi","70":"tag-ultimenotizieitalia","71":"tag-usata","72":"tag-vera","73":"tag-vera-gheno"},"share_on_mastodon":{"url":"","error":"Validation failed: Text character limit of 500 exceeded"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/483770","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=483770"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/483770\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/483771"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=483770"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=483770"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=483770"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}