(Jarlsberg Avis) Den siste tiden har et banner med påskriften «Kiss & Ride» og en pil kommet opp på anleggsgjerdet ved byggeplassen for det nye rådhuset. Banneret viser vei til hvor sjåfører raskt kan sette av passasjerer som skal av gårde med tog eller buss fra Holmestrand stasjon. Dette stedet er midlertidig flyttet som følge av byggeaktiviteten.

Bruken av engelsk, fikk en kvinne fra Holmestrand til å reagere.

– Jeg vet ikke hvem som har ansvaret for banneret, uansett dårlig å gi opplysninger på denne måten. Håper dere tar saken på vegne av trafikantene i Holmestrand, skriver hun til Språkrådet.

Jarlsberg har foreløpig ikke fått tilbakemelding fra kvinnen på forespørsel om kommentar til saken.

Kan ikke gripe inn

Anna Senje, seniorrådgiver i Språkrådet, skriver i sitt svar at «Språkrådet har dessverre ingen mulighet til å gripe direkte inn overfor norske offentlige organer som velger å bruke engelsk på denne måten», men at de «prøver å påvirke og skape gode holdninger til norsk språk». Ifølge henne, er det mange som tar kontakt med Språkrådet og klager på offentlige organers bruk av engelsk. Hun fastslår også at «norsk språk er under press fra engelsk på flere områder», og at norsk språkpolitikk er ment å motvirke dette.

– Språkrådet mener at offentlige organer i første rekke bør bruke norsk, og supplere med engelsk dersom det er behov for det. Det er en viktig del av Språkrådets arbeid å styrke norsk språks status, særlig på områder der påvirkningen fra engelsk er spesielt merkbar, som i næringslivet og i høyere utdanning. Det er ingen tvil om at engelsk brer seg også i offentlig sektor. Vi ser ingen grunn til å bruke engelske ord eller direkte «oversettelser» der det finnes gode norske alternativer, og vi påpeker dette så ofte vi kan, for eksempel når vi holder kurs eller gjennomgår tekster for offentlig sektor, skriver hun.

– Vi beklager

Anne-Line Ottesen, leder for kommunikasjon i Bane Nor Eiendom, skriver i en uttalelse til Jarlsberg at de «forstår at stoff-banneret på gjerdet utenfor Holmestrand stasjon kan oppleves som uklart og ikke gir de reisende tilstrekkelig presis informasjon».

– Dette beklager vi, og vi vil unngå denne begrepsbruken fremover. Dette banneret er en midlertidig løsning mens stasjonen blir modernisert, og skal etter planen tas ned neste uke, uttaler hun onsdag.

Hun legger til:

– Hensikten med våre skilt er å gi de reisende god informasjon innen stasjonsbygg og stasjonsområder og norsk språk skal alltid benyttes. Hvis skiltet plasseres på stasjoner med naturlig tilknytning til turisme, skal skiltet utformes med både norsk og engelsk undertekst. Norsk og engelsk tekst er også naturlig å benytte på større knutepunktstasjoner.

«Kyss og kjør»

Så hva bør man kalle en plass for slike korttidsstopp isteden? Senje i Språkrådet har en anbefaling:

– Et norsk uttrykk som er en del brukt og kan anbefales, er «kyss og kjør». Vi ser også at parkeringsplasser beregnet på kort stopp for av- eller påstigning av og til kalles «kyssefelt»