Slovenski prevod prihaja v času vse večje kompleksnosti kriz, od pandemij in naravnih nesreč do digitalnih dezinformacij in uglednostnih tveganj. Avtor v knjigi namreč poudarja pomen strateškega, prilagodljivega in etičnega komuniciranja, pri čemer izpostavlja tudi vlogo novih tehnologij, kot je umetna inteligenca, ter njihove priložnosti in tveganja.
Posebno vrednost slovenski izdaji dajejo uredniški dodatki z domačimi primeri in kontekstom, zaradi katerih knjiga ni le prevod, temveč praktično orodje za razumevanje kriznega komuniciranja v slovenskem okolju.
PRSS
»Kriza ni dogodek, temveč stalni proces z vzroki in posledicami. Zato krizno komuniciranje ne zajema le odziva, temveč celoten cikel – od preprečevanja do okrevanja,« so dejali v Slovenskem društvu za odnose z javnostmi (PRSS). Kot so povedali, je bil to eden od ključnih razlogov za prevod knjige.
Ob izidu so poudarili, da je teorija diagnostično orodje, ki pomaga tistim, ki krizo upravljajo ali v njej komunicirajo, da na podlagi spremenljivk izberejo najboljšo strategijo odziva v trenutku dogodka.
Po njihovih besedah se knjiga s številnimi slovenskimi in ameriškimi praktičnimi primeri pozicionira kot nujen pripomoček za sodobna vodstva, študente in strokovnjake na ravni kriznega menedžmenta v državnih in zasebnih organizacijah.
Knjiga je na voljo v spletni knjigarni Univerze v Ljubljani.