{"id":76887,"date":"2026-05-01T22:59:17","date_gmt":"2026-05-01T22:59:17","guid":{"rendered":"https:\/\/www.europesays.com\/si\/76887\/"},"modified":"2026-05-01T22:59:17","modified_gmt":"2026-05-01T22:59:17","slug":"ko-slovenski-studentje-ne-poznajo-vec-strokovnih-izrazov-v-materinscini","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.europesays.com\/si\/76887\/","title":{"rendered":"Ko slovenski \u0161tudentje ne poznajo ve\u010d strokovnih izrazov v materin\u0161\u010dini"},"content":{"rendered":"<p>V Mestni muzej Ljubljana prihajam kar pogosto \u2013 navdu\u0161ujejo me razstave in njihove druge storitve. \u017dal pa me prav ni\u010d ne navdu\u0161uje pano ob vhodu.<\/p>\n<p>Ob panoju za ogled najstarej\u0161ega kolesa na svetu je pano, ki vabi v kavarnico in prodajalno v kleti Mestnega muzeja. Ta pano vsebuje napise v angle\u0161\u010dini (STOW \u2013 SPECIALTY COFFEE SHOP \u2013 FREE ENTRANCE\/PROST VSTOP \u2013 WE MAKE COFFEE SPECIAL FOR YOU).<\/p>\n<p>Pardon, dve besedi sta tudi v sloven\u0161\u010dini. Pa tudi sporo\u010dilo v angle\u0161\u010dini obiskovalca malo zavaja. Nikjer ne pi\u0161e, da vas vabijo v kavarnico, v kateri prodajajo tudi kavo v zrnu. Blagovne znamke STOW seveda ni potrebno prevajati.<\/p>\n<p>Vse ostalo pa bi moralo biti zapisano v sloven\u0161\u010dini. In to na prvem mestu \u2013 seveda pa je zapis lahko dvojezi\u010den zaradi tujih obiskovalcev. Prepri\u010dan sem, da mora biti v javni ustanovi pri vsakem zapisu na prvem mestu informacija v sloven\u0161\u010dini. A o\u010ditno se motim \u2026<\/p>\n<p>Nedavno je na\u0161a zavarovalnica TRIGLAV spremenila naziv njene dru\u017ebe TRIGLAV SKLADI v TRIGLAV INVESTMENTS. Ne vem, zakaj ne raje v TRIGLAV NALO\u017dBE. \u010ce so \u017ee prisvojili ime na\u0161ega o\u010daka, simbola Slovenije, zakaj so ga o\u017eenili s tujko INVESTMENTS? \u010ce \u017ee na vsak na\u010din ho\u010dejo poudariti svojo dejavnost s tujim izrazom, naj bodo dosledni \u2013 torej THREE PEAKS INVESTMENTS \u2026<\/p>\n<p>Zgornja dva primera sta pravzaprav manj\u0161a prekr\u0161ka javne rabe sloven\u0161\u010dine. Nisem pravnik in ne znam podrobno tolma\u010diti Zakona o javni rabi sloven\u0161\u010dine (ZJRS UL 82\/2004). Zakon v glavnem opredeljuje in kaznuje prekr\u0161ke v zvezi z rabo sloven\u0161\u010dine v prometu blaga in storitev ter informatiki. O tem, kar se dogaja z rabo sloven\u0161\u010dine na slovenskih univerzah, pa ta zakon ne govori. Zgro\u017een sem bil ob novici, da morajo tudi slovenski predavatelji predavati prete\u017eno slovenskim \u0161tudentom v angle\u0161\u010dini. \u0160e malo, pa na predavanjih ne bo sloven\u0161\u010dine. \u0160e huje \u2013 \u0161tudentke in \u0161tudenti ne bodo poznali strokovnih izrazov v maternem jeziku.<\/p>\n<p>Prevodi strokovnih izrazov iz tujih logov v sloven\u0161\u010dino so tudi ve\u010dkrat problemati\u010dni. Tako kot nas deli politika na \u00bbna\u0161e\u00ab in \u00bbmanj na\u0161e\u00ab, je tudi stroka neenotna ob nekaterih prevodih. Iz svoje dolgoletne prakse naj navedem tri primere te neenotnosti. Njega dni smo prevajali \u00bbQuality management\u00ab v \u00bbobvladovanje kakovosti\u00ab (in ta izraz uporabljamo le \u0161e \u00bbstarci\u00ab), sedaj se bolj uporablja izraz \u00bbvodenje kakovosti\u00ab \u2026<\/p>\n<p>Drugi\u010d, za \u00bbProject Management\u00ab uporabljamo nekateri praktiki izraz \u00bbobvladovanje projektov\u00ab. V akademskih krogih je bil poskus uveljavitve izraza \u00bbravnateljevanje projektov\u00ab, a se v praksi ni obdr\u017eal. Sedaj se najve\u010d uporablja polprevod \u00bbprojektni management\u00ab, pa tudi \u00bbprojektno vodenje\u00ab, kar je vpra\u0161ljiv izraz \u2013 saj je vodenje le del obvladovanja projektov.<\/p>\n<p>Obvladovanje obsega: na\u010drtovanje, organiziranje vodenje in kontroliranje. V informatiki pa se je uveljavil izraz \u00bbupravljanje projektov\u00ab. Upravljanje je nadzorna funkcija ter ne opredeljuje na\u010drtovanja in izvajanja informacijskih projektov. Imamo Slovensko zdru\u017eenje za projektni management (ZPM), ki ne priznava pojma \u00bbobvladovanje projektov\u00ab, uporabljajo pa naslednje izraze: \u00bbRisk Management\u00ab je \u00bbobvladovanje tveganj\u00ab, \u00bbCost Management\u00ab je \u00bbobvladovanje stro\u0161kov\u00ab, \u00bbChange Management\u00ab kot \u00bbobvladovanje sprememb\u00ab \u2026<\/p>\n<p>Tretji\u010d, novej\u0161i je primer prevajanja \u00bbBuilding Information Modeling\u00ab (BIM). Prvi prevod v akademskih krogih je bil \u00bbinformacijsko modeliranje gradbenih objektov\u00ab (torej \u00bbBuildig\u00ab v pomenu \u00bbzgradba\u00ab). Praktiki smo mukoma uveljavili izraz \u00bbinformacijsko modeliranje gradenj\u00ab (\u00bbBuilding\u00ab v pomenu proces gradnje).<\/p>\n<p>Ta izraz zajema vse panoge gradenj, ki uporabljajo metodologijo BIM (strojegradnja, hidrogradnja \u2026). Kon\u010dno je ta izraz privzelo tudi Slovensko zdru\u017eenje za modeliranje gradenj (SiBIM).<\/p>\n<p>***Marko Nemec Pe\u010djak, Ljubljana<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"V Mestni muzej Ljubljana prihajam kar pogosto \u2013 navdu\u0161ujejo me razstave in njihove druge storitve. \u017dal pa me&hellip;\n","protected":false},"author":2,"featured_media":76888,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[10995,10997,59,61,62,37,58,60,38,8096],"class_list":{"0":"post-76887","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-slovenija","8":"tag-anglescina","9":"tag-materni-jezik","10":"tag-republic-of-slovenia","11":"tag-republika-slovenija","12":"tag-si","13":"tag-slovene","14":"tag-slovenia","15":"tag-slovenija","16":"tag-slovenscina","17":"tag-slovenski-jezik"},"share_on_mastodon":{"url":"https:\/\/pubeurope.com\/@si\/116501804712003586","error":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/si\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/76887","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/si\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/si\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/si\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/si\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=76887"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/si\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/76887\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/si\/wp-json\/wp\/v2\/media\/76888"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.europesays.com\/si\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=76887"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/si\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=76887"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.europesays.com\/si\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=76887"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}