
https://i.imgur.com/5ZMWQLF.png
Cavte, pred tyzdnom a daco mi niekto z moderatorov /r/slovakia oznamil, ze som podla neho skryty homosexual. Pouzil popritom narazku na anglicku frazu/koncept "in the closet" alebo "closeted". Tu vsak prelozil priamo – prikladam screenshot pre context.
Znelo to kus.. kostrbato vo vete a sice som pochopil, co sa mi snazi povedat, uvedomil som si avsak, ze v zivote som v slovencine nikdy nepocul niekoho takto povedat o niekom, ze je "v skrini" 😂.
Tiez som si spomenul na kolegu co zvykol hovorit "it's in pussy" – to proste nema take grady, ako ked povies "je to v pici" 😅 .
Ake este taketo frazy ste poculi?
—
ofcistilloveyou
10 comments
Keď niekde vidím/počujem “for me behind me” tak sa mi chce grcať
Nič také ako “dobre sa neprekladajú” neexistuje. Všetko sa dá preložiť (aj doslovne) a všetko je len otázkou zvyku. Mne tiež kedysi znelo kostrbato “som s tým ok” (I’m ok with it), ale teraž už som s tým ok.
„Na konci dňa“. Človeka, ktorý to používa, ďalej ani nepočúvam, osvedčilo sa mi, že je to takmer vždy len nejaký pseudointelektuál alebo AI/finance bro.
Timbuktu -> lezie mi na nervy, ked to neprelozia a zostane to tak aj po slovensky vo filmoch a podobne.
Je to sice miesto, ale v drvivej vacsine pripadov to znamena “niekde v zapadakove” alebo proste daleko od vsetkeho.
teraz este prosim pre nas debilov vysvetli co to znamena in the closet v inom vyzname ako v satniku/skrini
neviem dat priklad, ale videl som cele TBBT v anglictine, pravdepodobne aj viackrat, a teraz, ked idem k nasim a prespavam tam, vecer pozeram TBBT co rotuju dokola na Dajto. polovica vtipov je po preklade nepochopitelna, ale na tych sa tym padom najviac smejem, ako to dokazali zabit. 🙂
hovno sa práve stalo skutočným
Co je nahoře, domovní bratře?
https://www.instagram.com/reel/DPg7WmSjCPR/
Nič sa nikdy nestane
Čet, som uvarený?